Mafalda se publica por primera vez en inglés con una edición ilustrada de cinco tomos

La histórica tira de Quino debuta en Estados Unidos a través del sello Elsewhere Editions y con traducción de Frank Wynne.
Quino conquista por fin al público estadounidense. (Foto: Difusión)

La histórica tira cómica ‘Mafalda’, creada por el argentino Quino, se publica por primera vez en inglés con una edición de cinco tomos a cargo de Elsewhere Editions. Este lanzamiento marca un momento clave para los lectores estadounidenses, quienes ahora podrán acceder de forma íntegra al humor ácido y la mirada crítica de Mafalda, una niña que cuestiona el mundo de los adultos desde su pequeña estatura.

Una edición esperada

La traducción está a cargo del irlandés Frank Wynne, reconocido por su labor como editor y traductor. Wynne ya había trabajado versiones de Mafalda hace décadas, rotulando directamente sobre las viñetas originales. Ahora, su trabajo se concreta en cinco volúmenes de tapa dura, con 120 páginas cada uno, que se publicarán de forma progresiva desde este mes.

La editorial Elsewhere Editions, especializada en literatura infantil traducida, apuesta por Mafalda como su primera incursión en los cómics. La editora Jill Schoolman conoció a la protagonista durante un viaje a Buenos Aires en 2011, y desde entonces inició un proceso que recién en 2022 logró los derechos de publicación en inglés.

Mafalda entre preguntas y contradicciones

El primer volumen describe a la protagonista como “una niña de seis años que ama la democracia y detesta la sopa”. En una de las tiras traducidas, Mafalda lanza: “¿En qué sector democrático caen los gatos?”, mientras despliega una alfombra de papel higiénico para dar un discurso. El New York Times destaca que su inteligencia “desconcierta a los adultos” y la rodea “un elenco de personajes entrañables”.

Aunque Mafalda ha sido traducida a más de 25 idiomas (entre ellos el hebreo, chino y guaraní), su presencia en inglés fue limitada por razones políticas. Una edición parcial apareció en los 2000, pero nunca logró distribución internacional.

La vigencia del pensamiento de Quino

Para el traductor Frank Wynne, “Mafalda está intentando comprender qué significa el mundo de los adultos, y cuando se equivoca, sus errores sirven para poner de manifiesto las incoherencias, las incongruencias y lo ridículo de ese mundo”. En tiempos de incertidumbre, la pequeña protagonista vuelve a cuestionar lo que muchos prefieren no ver.